FANDOM


Estas son las directrices comunitarias no oficiales para la Inmersión de Duolingo y no son de ninguna manera sancionadas por los fundadores o el personal de Duolingo. Esta guía sirve para ayudar a los usuarios a abordar las traducciones y a encontrar un punto de referencia en común cuando usan la Inmersión.

Propósito y Uso de InmersiónEditar

La Inmersión de Duolingo sirve para practicar lectura, escritura, comprensión y traducción. Los usuarios también pueden darle voto positivo a las oraciones acertadas o a las frases que requieran cambios insignificantes (leves), y mejorar las oraciones incorrectas, editándolas. Los usuarios pueden consultar la Guía de Navegación de inmersión para obtener información detallada / tutorial de Inmersión de Duolingo, que forma parte de la Guía de Guías de Duolingo.

Corrección de contenido (CCI)Editar

GeneralEditar

  1. Utilice traducciones naturales en lugar de traducciones literales (von Ahn, 2013). Véase el punto 3 (No.CCG3) para la excepción;
  2. Sea constante a lo largo del texto, por ejemplo, Goldilocks (Ricitos de oro) es Goldilocks desde el principio hasta el final del texto (no blondylocks o goldenhair);
  3. Trate de proporcionar una referencia en el comentario (por ejemplo, un enlace) para apoyar su traducción/edición;
  4. No traduzca títulos de películas, títulos de libros, o el título de cualquier obra de arte. Déjelos como son pero entre comillas (" ") y, tal vez, agregue una traducción (literal) entre paréntesis. Esta regla no se aplica si hay un título traducido oficial, en cuyo caso utilícelo, y
  5. Trate de ser lo más preciso posible. No agregue ningún sentido que no esté en la frase original y no elimine nada que esté ahí. Esto no significa ser literal, ya que está relacionada con el significado y no con la gramática, la sintaxis o la redacción exacta (Olimo).

GramáticaEditar

  1. Trate de usar la gramática correcta y constante en todo el texto.

OrtografíaEditar

  1. Utilice la misma ortografía de la palabra en todo el texto (por ejemplo, México o Méjico, no ambos).

PuntuaciónEditar

  1. Siga las reglas del idioma que tiene como objetivo, considere la frase entera antes de puntuarla. En caso de duda evite colocar puntuaciones o reescribir la frase para excluirlas.

Tiempos verbalesEditar

  1. Si la traducción es natural en el idioma objetivo, trate de usar el tiempo verbal original en el documento traducido, sino siga la pauta general 1 (#CCG1).

Registro de IdiomaEditar

  1. Respete el registro del idioma (por ejemplo, el lenguaje formal) cuando se traduce.

Objetivo de vozEditar

  1. Trate de usar la "voz activa/pasiva" original en el documento traducido si la traducción es natural en el idioma objetivo, sino siga pauta general 1 (#CCG1).

NombresEditar

  1. En general, los nombres no son traducidos, con pocas excepciones. Esta regla no aplica si hay un nombre oficial traducido (por ejemplo, santos, figuras históricas importantes, personajes de cuentos, y así sucesivamente), en ese caso utilícelos (Goran12).

Directrices RegionalesEditar

  1. Para cada documento, el primer traductor debe indicar (en el título de la publicación) la variación del idioma que se utiliza (por ejemplo, inglés americano vs inglés británico), y seguir el formato (fecha, ortografía, etc) y las reglas de ese sistema.

Estilo de escrituraEditar

GeneralEditar

  1. Un artículo no se debería modificar simplemente para pasar de un uso válido del lenguaje destino a otro;
  1. Si la oración original es (a propósito) torpe, intente mantener la torpeza en su traducción. Si usted no lo mantiene "torpe," pero alguien edita su versión, y añade la torpeza, no lo regrese a su versión original; y
  1. Si la oración original parece un poco pasada de moda (por ejemplo porque el texto fue escrito hace algunos siglos), intente mantener la traducción "pasada de moda". Si usted no, pero alguien edita su versión haciéndolo (y lo explica), no lo regrese al "lenguaje moderno".

Guías de estilosEditar

  1. Utilice el Manual del estilo de Wikipedia a menos que la guía de estilo no exista en el idioma objetivo, o
  1. Utilice la guía de estilo europeo Interinstitucional si el idioma no está cubierto por la Wikipedia, o
  1. Busque una guía de estilo apropiada (preferiblemente en el dominio público) para el idioma objetivo, y haga referencias a ella. Si es posible, y no tiene derechos de autor, suba la guía de estilo a Inmersión y deje el enlace en el comentario.

Conducta Inmersión (CI)Editar

GeneralEditar

  1. Las instrucciones en la resolución de conflictos (que no pueden ocurrir en absoluto en algunos artículos) están aquí solamente para los peores casos, y no pretenden desalentar la revisión de traducciones de otros usuarios;
  1. "No use las ediciones para luchar con otros editores - Los desacuerdos deben resolverse mediante la discusión" [1];
  1. Revise todos los comentarios enviados (si los hay), antes de enviar su traducción. Por supuesto, se recomienda primero intentar traducirlo por su cuenta, después, lea los comentarios/traducciones anteriores, y envie su traducción si todavía parece mejor;
  1. Evite las discusiones;
  1. Siempre deje un comentario, y
  1. Remita a los usuarios a la (URL) de esta discusión o a las directrices de Duolingo cuando haya una guerra de edición (Conflicto). Añada la directriz y el número, por ejemplo, IR1/IG1 (URL) = Regla de inmersión/directriz 1.

Uso de la discusión en InmersiónEditar

  1. Esta se puede utilizar para resolver los desacuerdos de traducción, discutir temas relacionados al texto como modismos, consistencia, estilo de traducción, etc.

Directrices para el botón "No es buena"Editar

  1. Intente modificar y corregir el error en lugar de hacer clic en "No es buena", a menos que sea inevitable.

Clics en "No es buena"Editar

  1. Si hay spam, o alternativamente ocurren, clics en "Reportar abuso"[2],
  2. Si hay una traducción completamente equivocada, la traducción es completamente errónea sin enlace a la sentencia original (por ejemplo, alguien traduce el número "1" en "un mono baila"), y
  3. Si es que hay alguien que no sabe  "cómo corregir la frase" pero sabe que la frase es incorrecta.

No haga clic en "No es buena"Editar

  1. Si hay un error de menor importancia, tales como: errores de puntuación, simple falta de ortografía, y así sucesivamente (y no modificar la frase);
  2. Si hay un conflicto en la traducción, revisar los comentarios existentes y proceder con cautela;
  3. Si al intentar resolver los argumentos, más puede la pluma que la espada, y
  4. Si hay una oración incorrectamente traducida, intente investigar en línea para ese idioma, y pegue el enlace para el uso.

Resolviendo/Evitando conflictos en traduccionesEditar

GeneralEditar

  1. Encare (la situación entera) con cuidado (anomalocaris);
  2. Proporcione siempre comentarios o referencias para conceptos no fáciles de entender; y
  3. Esté siempre abierto a la idea de que usted podría estar equivocado o no tener razón.

Resolviendo los conflictosEditar

  1. Absténgase de realizar modificaciones innecesarias;
  2. Examine previamente todos los comentarios;
  3. Investigue el tema rigurosamente;
  4. Compruebe las categorías como traductores de los participantes en el conflicto y considere esa información antes de proceder;
  5. Vote positivamente la traducción que considere mejor después de seguir los pasos anteriores;
  6. Si ya se involucra, y hay pocos usuarios, seguir a #IRA1; y
  7. Proponer una traducción alternativa solamente si está convencido de que todas las traducciones existentes con anterioridad están equivocadas (después siguiendo los pasos arriba), e intentar siempre dar referencias (por ejemplo, enlaces).

Las directrices para enviar artículosEditar

  1. Busque en línea para asegurarse si una traducción ya existe, si es así, repiense antes de enviar o no enviar;
  1. Asegurarse que los artículos no son derechos reservados, si son, piden permiso de los autores;
  1. Wikipedia y Creative Commons son bienvenidas, pero ve #SOMETIENDO1; y
  1. Los filtros de Duolingo impiden contenido de naturaleza sexual, así sigue cuando somete las directrices.

Alerta Roja (IRA) (Cuando todo lo demás falla) Editar

  1. Intente empezando una discusión constructiva mediante la publicación en su bitácora o empezar a hilar, y educadamente explicar la perspectiva suya; y/o
  1. Cancelar la suscripción del artículo.

NotasEditar

Inmersión de la comunidad, directrices estrictas:

  • Seguir todas las directrices de Duolingo.

La explicación de las directrices

Estricto: Las directrices que son ejecutables por Duolingo. Si un usuario viola las directrices estrictas el usuario también está violando las directrices de Duolingo.

Recomendado: Las directrices que no son ejecutables por Duolingo.

ReferenciasEditar

  1. "Wikipedia:Edit warring", Wikipedia:Edit warring
  2. "Frustrating to see Immersion translations that are 100% from Google Translate"

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.